Cine

Irrita a Cuarón que película 'Roma' sea subtítulada

El director de la película “Roma” enfatizó que le parece ofensivo que su filme sea subtítulado al español de España.

MéxicoActualizado a
Alfonso Cuarón participa en retrospectiva de sus películas, en Nueva York

La película “Roma” ha ganado una fama espectacular a nivel mundial, tanto que ahora la plataforma de “Netflix” ha decidido colocarle subtítulos en español de España, para que así sea más entendible en cercanía y contexto para los que son originarios de este país.

Sin embargo, el director mexicano Alfonso Cuarón se indignó y calificó de “ofensivo” que su afamada película “Roma” fuera subtítulada al castellano, ya que los subtítulos originales son los que hacen que este filme mantenga su postura ante las raíces que se buscan mantener, lo cual con la decisión que se tomó pierde todo su sentido.

"Me parece muy ofensivo para el público español el que 'Roma' la hayan subtitulado con castellano español", enfatizó Cuarón en unas declaraciones que hizo en Nueva York.

Además hizo mención de otro gran director español; Almódovar y aseguró que no necesitaría ver sus películas con subtítulos porque perdería el sentido:

“A mí me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender".

Hay que mencionar que la cinta de “Roma” tiene muchos diálogos en el dialecto mixteco, entre la protagonista Cleo y su querida amiga Adela, las cuales dominan a la perfección esta lengua, pues desde pequeñas la aprendieron.

Habría que entender que si Cuarón decidió meter los diálogos en mixteco fue para darle profundidad dentro de nuestro contexto como mexicanos y dar a conocer para muchos un dialecto que con el tiempo se ha ido perdiendo de a poco.