¿Lo sabías? Este es el nombre de los personajes de ‘El Chavo del 8’ en Brasil
Una de las naciones que mayor fervor ha demostrado por el popular programa de la vecindad viralizó cómo conocen a los protagonistas.
La serie biográfica de Roberto Gómez Bolaños ‘Chespirito’, ‘Sin querer queriendo’ sigue causando todo un estruendo a nivel nacional e internacional por revivir la enigmática trayectoria del comediante que dio vida a icónicos programas de la cultura popular como ‘El Chapulín Colorado’ y ‘El Chavo del 8′. Uno de los países que siempre mostró una pasión muy fuerte por dicho contenido es Brasil, y en sincronía con el momentum que vive, recientemente se viralizó la forma en que los protagonistas de la vecindad son conocidos gracias al doblaje portugués.
En la plataforma TikTok, la usuaria Heloysa Almeda, compartió un video en el que menciona los nombres con los que son reconocidos en portugués cada uno de los personajes del programa estrenado en febrero de 1973.
Los nombres del Chavo del 8 en Brasil
- Chavo, el protagonista interpretado por Roberto Gómez Bolaños, fue traducido como: ‘Chavez’.
- Doña Florinda, madre de ‘Quico’ e interpretada por Florinda Meza: ‘Dona Florinda’.
- Quico, ese chico berrinchudo y presumido encarnado por Carlos Villagrán: ‘Kiko’.
- Don Ramón, el alma del programa personificado por Ramón Valdés: ‘Seu Madruga’.
- Profesor Jirafales, ese imponente y sobrio personaje al que Rubén Aguirre dio vida: ‘Professor Linguiça’.
- Señor Barriga, el casero al que siempre le deben la renta y padre de ‘Ñoño’: 'Seu Barriga‘.
- Ñoño, padre e hijo tras el actor Edgar Vivar: 'Nhonho‘.
- Doña Clotilde, la famosa ‘Bruja’ enamorada de Don Ramón: ‘Bruxa de 71′.
- Chilindrina, la jocosa niña interpretada por María Antonieta de las Nieves: ‘Chiquinha’.
Agregar que el programa en conjunto, también era conocido como ‘Chavez’.
Noticias relacionadas
Como podemos observar, algunos quedan muy similares a la designación original, mientras que algunos otros sí tienen un cambio más drástico. Esto se acentúa en otras ediciones de doblaje como la italiana en la que ‘Sig. Bartolomeo’, ‘Prof. Cacciapalle’ y ‘Chiquirina’ es como se les conoce respectivamente a Don Ramón, el Profesor Jirafales y la Chilindrina.
¡Tus opiniones importan! Comenta en los artículos y suscríbete gratis a nuestra newsletter y a las alertas informativas en la App o el canal de WhatsApp. ¿Buscas licenciar contenido? Haz clic aquí