Lengua

ÁLEX GRIJELMO

Un criterio sobre los "critériums"

Los "critériums" ciclistas suelen llegar tras el Tour o tras la Vuelta, y sirven para que los corredores que han destacado durante la ronda francesa se ...

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Le hizo una sotanita

El léxico del fútbol ha dado un nuevo sentido a la palabra. La expresión se refiere al portero; el resto de los jugadores sufren un caño o un túnel.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

A partir de cuánto es “goleada”

La Academia habla de “abundancia de goles”, pero sin precisar una cifra. ¿Por cuánta diferencia hay que ganar para que una goleada lo siga siendo?

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Pe-ese-ye

Este equipo está gafado en la pronunciación de locutores y comentaristas. No tiene sentido decir una parte de la sigla en español y la otra en francés

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El gran Matías Prats

Su riqueza léxica acompañó a quienes aprendíamos a hablar y a pensar. No le faltaban el humor y la ironía, sobre todo en sus narraciones para el NO-DO.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Observadores dentro del campo

Hay que distinguir entre “ver”, “mirar” y “observar”. No se usa bien el verbo cuando se dice “Keylor observa cómo el balón entra en su meta”.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Potencialmente peligroso

Todo lo peligroso es potencial, y por eso los comisarios del Dakar incurrieron en pleonasmo. “Los defectos de forma alegados por Sainz podrían añadir los de lenguaje”.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Guardametas glotones

El Diccionario no recoge significados que respalden una oración como “se la come el portero”. No estamos ante un problema de incorrección, sino de estilo.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Ha hecho cuarto

Antes de que se inventara este modismo, un corredor llegaba el segundo, lograba el tercer puesto, ocupaba la cuarta plaza.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Centrocampistas o medios

Esa línea ha acogido palabras en español como “medio centro”, “centrojás”, “jases”, “volantes”, “carrileros”... Quizá eso de “medio” suene antiguo, pero el fútbol de hoy incorpora con naturalidad los términos clásicos

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Huesos propios y huesos ajenos

Algunos se preguntarán con razón cómo podría haberse roto Sergio Ramos los huesos ajenos. Quizá el público cree que se trata de una redundancia más.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Titulares sin título

El jugador titular es el que se alinea habitualmente en el once inicial. No tiene sentido decir que un jugador “es hoy titular”.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Marchamo de gol

La acentuación esdrújula “márchamo” no es correcta. Esta palabra procede del árabe, donde significaba “hierro para marcar”

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Los jugadores saltan al campo

Los futbolistas no han de salvar ningún impedimento para salir a jugar. Una zanja que rodeaba el terreno de juego está en el origen de esta expresión.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Sonora pitada

Se trata de un pleonasmo como “hoguera de fuego” o “aro redondo”. Es más ruidoso un pitido que un silbido, y por eso no decimos “silbada”.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Gol fantasma

Esta expresión empezó a usarse en los años cuarenta del siglo XX. Es perfectamente correcta, pero el Diccionario de la Academia no la recoge.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Tángana o tangana

La Academia prefiere la forma esdrújula pero no rechaza la otra. El origen de la palabra tiene que ver con la madera seca.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Balón, pelota, pelotón

En los años cincuenta se decía “jugar al balón”, antes de que se impusiera el anglicismo “fútbol”. También se empleaba “pelotón”, como en la famosa frase de Belauste en 1920.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

"Cuando el Madrid marcará"

Cualquier hispanohablante competente sabe que ahí hace falta un subjuntivo. Se necesitan creativos dispuestos a componer musicales originales y letras correctas.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El piscinazo y el clavado

El sufijo “-azo” ha sido muy fecundo en el lenguaje periodístico. En México y Argentina se dice “alberca” y “pileta”, un freno para la expresión española.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El ‘París San Yermén’

La pronunciación más aproximada de “Germain” no es la que suelen usar los periodistas. Lo curioso es que en la mayoría de los casos se dice bien “San” (por Saint)

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

En el nombre de Villar

El expresidente de la Federación de Fútbol ha originado palabras como “villarato”, “villarista” y “villarismo”.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

La squadra azzurra

El sobre nombre de la selección de Italia significa “el equipo azul” pero en italiano también existe “blue”. El genero de ‘squadra’ influye en el artículo que precede a los nombres de equipos transalpinos

Álex Grijelmo